Vivimos en una sociedad cosmopolita y la creciente globalización hace necesario, en muchos casos, disponer de información en distintos idiomas. Para traducir un documento o texto lo mejor es contratar un servicio especializado. En esta guía de precios vamos a contarte
cuánto cuesta una traducción profesional.
Índice
¿Cuánto cuesta un traductor profesional?
Las traducciones profesionales de textos suelen costar entre $50 CLP y $120 CLP por palabra. En algunos casos, los traductores profesionales ofrecen precios por página traducida y entonces las cifras suelen situarse entre $10.000 CLP y $15.000 CLP (pudiendo superar, en ocasiones, los $30.000 CLP por página traducida).
A continuación, mostramos una tabla con algunos precios referenciales:
PRECIOS DE TRADUCCIÓN EN CHILE: POR TIPO DE SERVICIO
| Servicio |
Unidad |
Precio |
Notas |
| Traducción general |
Por palabra |
$50 CLP – $90 CLP |
Textos no especializados (correos electrónicos, blogs, contenido corporativo). Mínimo por encargo recomendado: $14.000 CLP – $20.000 CLP |
| Traducción oficial |
Por palabra |
$100 CLP - $180 CLP |
Certificada por traductor oficial. Puede requerir envío físico; posibles costos de gestión |
| Traducción especializada (médica, jurídica, técnica) |
Por palabra |
$60 CLP - $120 CLP |
Mayor especialización y revisión terminológica. Los plazos y el nivel de calidad influyen en el precio |
Estos precios
pueden variar dependiendo de distintos factores, por lo que es posible encontrar tarifas por encima y por debajo de esos valores, aunque el rango indicado suele ser el más habitual.
Si te interesa
obtener una cotización de traducción personalizada, puedes solicitarla sin ningún tipo de compromiso.
Volver al inicio
Preguntas frecuentes sobre los servicios de traducción profesional
A continuación puedes revisar la respuesta a algunas dudas que suelen surgir en relación con los servicios de traducción profesional.
¿Se cobra por palabra o por página?
Es posible encontrar servicios de traducción general o especializada que cobran por palabra o por página. En traducción oficial también es habitual cobrar por palabra o por página, dependiendo del profesional y del tipo de documento.
¿Qué factores influyen en el precio de una traducción?
Tipo de traducción (oficial, coloquial, técnica o especializada, etc.), combinación de idiomas, complejidad técnica y formato, volumen, urgencia y experiencia o certificación del profesional. También influyen servicios adicionales como revisión y diagramación.
¿Cuánto demora una traducción profesional?
Como referencia, un traductor profesional suele procesar entre 1.500 y 2.500 palabras al día en textos generales. Las traducciones oficiales pueden requerir más tiempo debido a la certificación y, si se necesita el documento físico original, por el envío.
¿Los precios incluyen IVA y existe un mínimo por encargo?
Normalmente los precios se expresan sin IVA. Es habitual establecer un mínimo por encargo (por ejemplo, $14.000 CLP - $20.000 CLP) para cubrir la gestión y el tiempo de preparación.
¿Cómo se pueden reducir los costos de una traducción?
Al igual que existen factores que incrementan el precio, también es posible considerar distintos aspectos para conseguir una traducción más económica.
Algunos de los descuentos más habituales en los servicios de traducción tienen relación con el volumen de palabras y las repeticiones.
Si el texto tiene una extensión muy grande y contiene muchas frases repetidas, normalmente es posible obtener algún tipo de descuento, siempre que el plazo de entrega sea razonable.
Además, existen otros casos en los que es posible acceder a tarifas más reducidas. Esto puede ocurrir, por ejemplo, con los servicios de
traducción automática o posedición. En estos casos, un traductor humano revisa la traducción automática realizada por una máquina.
Normalmente, la inversión de tiempo que requiere esta tarea es menor que la de una traducción tradicional (y su precio suele ser más económico), aunque la dificultad puede variar dependiendo de si solo se busca corregir los errores más relevantes o si también es necesario trabajar el estilo y otros aspectos del texto.
En cualquier caso, recuerda que puedes
solicitar una cotización a traductores profesionales para obtener tarifas concretas, ya que estas pueden variar según el profesional o la agencia de traducción.
Volver al inicio
Otros servicios de traducción
Hoy en día es posible distinguir distintos servicios relacionados con la traducción que, debido a su especialización o características particulares, suelen tener tarifas o cargos adicionales diferentes.
Por ejemplo, en algunas ocasiones puede ser necesario obtener la
traducción oficial de un determinado documento. Los
precios de las traducciones oficiales, precisamente por su carácter formal y certificación, suelen ser más elevados. Además, estas traducciones suelen enviarse en formato físico, por lo que es habitual sumar los gastos de envío al costo de la traducción.
A tener en cuenta
Los traductores oficiales deben estar acreditados o registrados, según corresponda, ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile (Minrel). De hecho, existe un registro público con los nombres de traductores e intérpretes habilitados para prestar servicios en determinados trámites oficiales.
Por otro lado, los servicios relacionados con la
traducción de sitios web también son bastante frecuentes en la actualidad. Como ocurre con las traducciones de texto, el costo final depende de distintos factores (idioma, tecnicismos, plazo de entrega, etc.).
Otros servicios que también pueden ofrecer algunos traductores están relacionados con la revisión, la diagramación y el control de calidad de los textos traducidos.
En resumen: los servicios de traducción muchas veces van más allá de la simple traducción del texto y pueden tener ciertas particularidades que influyan en el precio final. Por eso, lo más recomendable es acudir a profesionales de la traducción y solicitar una cotización a medida.
Volver al inicio
Este artículo ha sido escrito y revisado por:
Carlos Alcarria
Carlos Alcarria es uno de los cofundadores de la plataforma Cronoshare, encargándose de la dirección de marketing y contenidos en los cinco países donde se encuentran presentes. Tiene un título de Ingeniería en Informática por la Universidad Politécnica de Valencia (UPV, España). Se ha especializado en la realización de estudios de mercado y análisis de datos sobre los servicios locales, además de la creación de contenidos especializados, dirigidos a profesionales y clientes del marketplace. Ver perfil.